สำนักพิมพ์: IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
ผลลัพธ์:  405
เรียงข้อมูลโดย:  
241
13 ก.ค. 2566
Editorial
242
12 ก.ค. 2566
Predictors of Successful Performance on U.S. Consortium Court Interpreter Certification Exams
243
12 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting from an Ethical Perspective: professional deontology and its application to the penitentiary setting
244
12 ก.ค. 2566
Lexical Processing in Online Translation Tasks: the case of Polish-English-German professional and trainee conference interpreters
245
12 ก.ค. 2566
Translation and Sensibility: Die Judenbuche by Annette von Droste-Hülshoff and its translations
246
12 ก.ค. 2566
Linguistic Theory and Translation Practice: the impact of thematic shift on semantic and functional aspects of the translated text
247
12 ก.ค. 2566
Reading Gender in Translation: translator’s intervention in Isaac Chocrón’s Pronombres personales
248
12 ก.ค. 2566
Basque Literature in Translation. Comparison of Different Translation Types in the Work by Bernardo Atxaga
249
12 ก.ค. 2566
Reflection and Practice of Translation in the Work of Joseba Sarrionandia
250
12 ก.ค. 2566
Sociological Perspectives on Translation of Philosophy: Mexico 1940-1970
251
12 ก.ค. 2566
Holistic Textual Analysis and Translation of the Balance Sheet (Spanish – French) within the Business-Internationalization Process
252
12 ก.ค. 2566
Translating Caribbean Culture: a comparative analysis of Francophone Caribbean proverbs and their Anglophone Caribbean equivalents
253
12 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting and Intercultural Mediation for the Chinese in Catalonia
254
12 ก.ค. 2566
Translating Ḥanbalī Sharīʿa Code from Arabic into English: the books of “Sale”, “Hire” and “Loan” in Majallat al-Aḥkām al-Sharʿiyya by al-Qārī (died in 1359 H 1940 A.D.)
255
12 ก.ค. 2566
The Subtitling of French Contemporary Accented Polyglot Films: Le Grand Voyage
256
12 ก.ค. 2566
A Timbre of Its Own: investigating style in translation and original writing
257
12 ก.ค. 2566
Idiosyncratic Features of Interpreting Style
258
12 ก.ค. 2566
Translators as Negotiators: a case study on the editing process related to contemporary Finnish translation of Shakespeare
259
12 ก.ค. 2566
Chinese Diglossia and the (Un-) Translatability of Literary Linguistic Variation
260
12 ก.ค. 2566
Introduction to IPCITI 2011 Proceedings
261
11 ก.ค. 2566
Lu Xun’s Fiction in English Translation: the early years
262
11 ก.ค. 2566
H.D. and the Translation of Classical Greek Literature
263
11 ก.ค. 2566
Translation: Unlocking the Mystique of Change – a theoretical experiment on “translation” as “postcolonial identity” in cultural globalization, with a case study on Hong Kong postcoloniality through the Infernal Affairs film series
264
11 ก.ค. 2566
A Comparative Study of Gender Representations in Philip Pullman’s His Dark Materials and its Chinese Translation
265
11 ก.ค. 2566
Cultural and Textual Properties in the Translation and Interpretation of Allusions: an analysis of allusions in Dorothy L. Sayers’ detective novels translated into Finnish in the 1940s and the 1980s
266
11 ก.ค. 2566
Contrastive and Translation Analyses of Medical Texts (English-Spanish): the Case Report genre
267
11 ก.ค. 2566
Procedures and Strategies in the Translation into Malay of Cultural Elements of Rihlat Ibn Battuta
268
11 ก.ค. 2566
Displacing the Mask: Jorge Luis Borges and the translation of narrative
269
11 ก.ค. 2566
Translating World-View: representational hybridity in Anglophone Nigerian narrative fiction
270
11 ก.ค. 2566
Translating Conceptual Metaphor from English into Indonesian: a case study of translating economics textbooks
271
11 ก.ค. 2566
Between Irony and Humor: a pragmatic model based on textual analyses of literary works and their translations
272
11 ก.ค. 2566
Translation in Lydia Davis’s Work
273
11 ก.ค. 2566
Dialogue interpreting as intercultural mediation: integrating talk and gaze in the analysis of mediated parent-teacher meetings
274
11 ก.ค. 2566
Translating the Author-Function: the (re)narration of Christa Wolf
275
11 ก.ค. 2566
Chasing Ricoeur: in pursuit of the translational paradigm
276
11 ก.ค. 2566
Co-constructing Dyadic Sequences in Healthcare Interpreting: a multimodal account
277
11 ก.ค. 2566
Translating the Greek Civil War: Alexandros Kotzias and the translator’s multiple habitus
278
11 ก.ค. 2566
Publishing Contemporary Foreign Poetry in Post-War Italy: a Bourdieusian perspective on Mondadori and Scheiwiller
279
11 ก.ค. 2566
Found in Translation: Franco-Irish translation relationships in nineteenth-century Ireland
280
11 ก.ค. 2566
Online Paratexts and the Challenges of Translators’ Visibility: a case of women translators of the Quran
405
/
11
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ