วารสาร: ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (nvts)
ผลลัพธ์:  502
เรียงข้อมูลโดย:  
321
13 ก.ค. 2566
Mediating American and South Korean News Discourses about North Korea through Translation: a corpus-based critical discourse analysis
322
13 ก.ค. 2566
Risk Management by Trainee Translators: a study of translation procedures and justifications in peer-group interaction
323
13 ก.ค. 2566
Agency in the Translation and Production of Novels from English in Modern Iran
324
13 ก.ค. 2566
A Corpus-Based Investigation of Lexical Cohesion in English and Italian Non-Translated Texts and in Italian Translated Texts
325
13 ก.ค. 2566
Product and Process Perspectives: an empirical study of explicitation in Chinese-English translation
326
13 ก.ค. 2566
Investigating the Web Search Behaviors of Translation Students: an exploratory and multiple-case study
327
13 ก.ค. 2566
Terminographic Work in Translation: exploitation of a multilingual corpus of wellness and beauty tourism (Spanish‑English/French/Italian)
328
13 ก.ค. 2566
Plays in Translation on the London Stage: visibility, celebrity, agency and collaboration
329
13 ก.ค. 2566
Cinéma d'Auteur and Dubbing: the Woody Allen paradox
330
13 ก.ค. 2566
Interpreting by Design: a study of aptitude, ability and achievement in Australian Sign Language interpreters
331
13 ก.ค. 2566
Translation for Publishing: a journey into the world of translators and publishers in Portugal (1974-2009)
332
13 ก.ค. 2566
Translation of Anthroponyms in Children’s Cartoons: a comparative analysis of English dialogue and Lithuanian subtitles
333
13 ก.ค. 2566
Using Eye Tracking to Study the Effect of Badly Synchronized Subtitles on the Gaze Paths of Television Viewers
334
13 ก.ค. 2566
The Web for Corpus and the Web as Corpus in Translator Training
335
13 ก.ค. 2566
The Potential of Role-Playing as a Translator Training Tool: students’ performance and reflections
336
13 ก.ค. 2566
‘Vegemite, Possums and BYO’: translation strategies in the formation of Japanese perceptions of Australia
337
13 ก.ค. 2566
Migrant Bitter Wit: translating a coping mechanism in Gazmend Kapllani’s Mικρό Ημερολόγιο Συνόρων
338
13 ก.ค. 2566
Editorial
339
12 ก.ค. 2566
Predictors of Successful Performance on U.S. Consortium Court Interpreter Certification Exams
340
12 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting from an Ethical Perspective: professional deontology and its application to the penitentiary setting
341
12 ก.ค. 2566
Lexical Processing in Online Translation Tasks: the case of Polish-English-German professional and trainee conference interpreters
342
12 ก.ค. 2566
Translation and Sensibility: Die Judenbuche by Annette von Droste-Hülshoff and its translations
343
12 ก.ค. 2566
Linguistic Theory and Translation Practice: the impact of thematic shift on semantic and functional aspects of the translated text
344
12 ก.ค. 2566
Reading Gender in Translation: translator’s intervention in Isaac Chocrón’s Pronombres personales
345
12 ก.ค. 2566
Basque Literature in Translation. Comparison of Different Translation Types in the Work by Bernardo Atxaga
346
12 ก.ค. 2566
Reflection and Practice of Translation in the Work of Joseba Sarrionandia
347
12 ก.ค. 2566
Sociological Perspectives on Translation of Philosophy: Mexico 1940-1970
348
12 ก.ค. 2566
Holistic Textual Analysis and Translation of the Balance Sheet (Spanish – French) within the Business-Internationalization Process
349
12 ก.ค. 2566
Translating Caribbean Culture: a comparative analysis of Francophone Caribbean proverbs and their Anglophone Caribbean equivalents
350
12 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting and Intercultural Mediation for the Chinese in Catalonia
351
12 ก.ค. 2566
Translating Ḥanbalī Sharīʿa Code from Arabic into English: the books of “Sale”, “Hire” and “Loan” in Majallat al-Aḥkām al-Sharʿiyya by al-Qārī (died in 1359 H 1940 A.D.)
352
12 ก.ค. 2566
The Subtitling of French Contemporary Accented Polyglot Films: Le Grand Voyage
353
12 ก.ค. 2566
A Timbre of Its Own: investigating style in translation and original writing
354
12 ก.ค. 2566
Idiosyncratic Features of Interpreting Style
355
12 ก.ค. 2566
Translators as Negotiators: a case study on the editing process related to contemporary Finnish translation of Shakespeare
356
12 ก.ค. 2566
Chinese Diglossia and the (Un-) Translatability of Literary Linguistic Variation
357
12 ก.ค. 2566
Introduction to IPCITI 2011 Proceedings
358
11 ก.ค. 2566
Lu Xun’s Fiction in English Translation: the early years
359
11 ก.ค. 2566
H.D. and the Translation of Classical Greek Literature
360
11 ก.ค. 2566
Translation: Unlocking the Mystique of Change – a theoretical experiment on “translation” as “postcolonial identity” in cultural globalization, with a case study on Hong Kong postcoloniality through the Infernal Affairs film series
502
/
13
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ