|
‘Vegemite, Possums and BYO’: translation strategies in the formation of Japanese perceptions of Australia |
|---|---|
| รหัสดีโอไอ | |
| Creator | 1. Shani Tobias 2. Leah Gerber 3. Cathy Sell |
| Title | ‘Vegemite, Possums and BYO’: translation strategies in the formation of Japanese perceptions of Australia |
| Publisher | IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University |
| Publication Year | 2556 |
| Journal Title | New Voices in Translation Studies |
| Journal Vol. | 10 |
| Journal No. | 1 |
| Page no. | 21-38 |
| Keyword | anthologies, Australian literature, cultural specific items, Japanese, norms, translation strategies |
| URL Website | https://newvoices.arts.chula.ac.th/ |
| Website title | New Voices in Translation Studies |
| ISSN | 1819-5644 |
| Abstract | Literary translation plays an important role in shaping perceptions of one country and its cultural context in another. After a brief background survey, the paper identifies five key phases in the translation of Australian literature into Japanese. It then goes on to examine ways in which cultural references in Australian literary works are translated into Japanese through a case-study analysis of two Japanese anthologies of Australian short stories. The pedagogical aims of the anthologies, the translation strategies used by editors and translators and translational norms in the Japanese context, are explored, highlighting in particular the common methods of warichū (in-text annotation), and rubi (glossing) and their effects on readers. |