สำนักพิมพ์: IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
ผลลัพธ์:  405
เรียงข้อมูลโดย:  
1
18 ส.ค. 2566
An Investigation into the Interpreters’ Challenges in Conflict Zones: Yemen as a Case in Point
2
18 ส.ค. 2566
Towards a Trauma-Informed Approach to Interpreting for Refugee-Background Clients in Aotearoa New Zealand
3
18 ส.ค. 2566
Title reviewed: Todorova, Marija, Ruiz Rosendo, Lucía (eds) (2021) Interpreting Conflict: A Comparative Framework
4
18 ส.ค. 2566
Interpreting, Trauma and Disaster in Ōtautahi Christchurch, Aotearoa New Zealand: A Decade of Learnings
5
18 ส.ค. 2566
Addressing Vicarious Trauma and Emotional Stress Among Medical Interpreters Through Care, Partnership and Respect
6
18 ส.ค. 2566
Interpreters’ Resilience and Self-care During Pandemic Restrictions in Australia and New Zealand
7
18 ส.ค. 2566
Emotional Challenges of Interpreters Working with Refugees in Türkiye
8
18 ส.ค. 2566
An X-ray of the Telephone Interpreting Service during the First Nights of the Refugees’ Evacuation from Afghanistan to Spain
9
18 ส.ค. 2566
Contextualizing Trauma in Trauma-Informed Interpreting: A Narrative Literature Review
10
18 ส.ค. 2566
Editors' Introduction
11
17 ส.ค. 2566
The Translation of Creative Lexis in Selected Children’s Literature in English into Malay: A Corpus-based Study
12
17 ส.ค. 2566
Investigating Technologies to Enrich Museum Audio Description for Enhancing Accessibility
13
17 ส.ค. 2566
Translating Gay Masculinities in Telefiction: A Multimodal Analysis of Latin American and Peninsular Spanish Dubbing in the Television Series Looking
14
17 ส.ค. 2566
The Impact of Grammatical Differences on Simultaneous Interpreting
15
17 ส.ค. 2566
Understanding the Social Dynamics of Online Amateur Subtitling Networks in China: A Bourdieusian Perspective
16
17 ส.ค. 2566
Discourse Patterns of Potent Women in Victorian Literature: Rebecca Sharp in Vanity Fair by W.M. Thackeray and Rhoda Nunn in The Odd Women by G. Gissing as Case Studies
17
17 ส.ค. 2566
Complex Nominals in Terminology: Formation, Translation, and Representation
18
17 ส.ค. 2566
Translating Key Arabic Rhetorical Devices into English: The Nahǧ Albalāġa as a Case Study
19
17 ส.ค. 2566
The Translation of Mythical and Folkloric Entities in Naguib Mahfouz’s Novel Layali Alf Layla into English
20
17 ส.ค. 2566
Process-Product Interface in Literary Translation from Nepali into English
21
17 ส.ค. 2566
Title reviewed: Olohan, Maeve (2020) Translation and Practice Theory
22
17 ส.ค. 2566
Title reviewed: Mazzei, Cristiano, and Jay-Rayon Ibrahim Aibo, Laurence (2022) The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online
23
17 ส.ค. 2566
Translation Theories in the Context of the Chinese Language – How Applicable are they to Community Translation?
24
17 ส.ค. 2566
The impact of Integrating Drama Techniques and Public Speaking Skills on Students' Confidence and Performance Quality: Consecutive Interpreting in Focus
25
17 ส.ค. 2566
Meeting the New Normal: A Case Study of An Online Simultaneous Interpreting Course
26
17 ส.ค. 2566
Jordanian Translators’ Use of Machine Translation and Glossary of Covid-19 Terminology with Reference to Arabic
27
17 ส.ค. 2566
The Why and How of Authorial Involvement During Translation: Voices and Experiences of Nepali-English Literary Translators
28
17 ส.ค. 2566
Editors' Introduction
29
17 ส.ค. 2566
A Descriptive Analysis of Non-obligatory Shifts in Three Disney Animated Films Dubbed into Modern Standard Arabic
30
17 ส.ค. 2566
Towards a Comprehensive Model of idiosyncratic Style: An Empirical Study of Simultaneous and Consecutive Interpreting in the 69th Session of the UN General Assembly
31
17 ส.ค. 2566
On the Translation of Verse Form: Shakespeare's Sonnets into Spanish
32
17 ส.ค. 2566
Writer-reader Interaction in Written Discourse: A Parallel Corpus-based Investigation of English-Persian Translation of Metadiscourse Features in Legal and Political Texts
33
17 ส.ค. 2566
Subtitling English-Language Films for a Chinese Audience: Cross-Linguistic and Cross-Cultural Transfer
34
17 ส.ค. 2566
Theorizing about Translation of Multilingual and Multiscriptal Texts: David Albahari’s “Learning Cyrillic” and Its Translation by Ellen Elias-Bursać
35
17 ส.ค. 2566
What's in a Voice? Exploring the vocal qualities of the Spanish dubbed voice in emotionally-loaded scenes
36
17 ส.ค. 2566
Are Translation Universals Really Universal? A Corpus-based Study of Translational Expository Persian
37
17 ส.ค. 2566
Directionality and Error Typology in English-Persian Simultaneous Interpreting: A Descriptive-Analytic Corpus-Based Study
38
17 ส.ค. 2566
“Soprano-Speak” in the French Dubbed Translation of The Sopranos
39
17 ส.ค. 2566
Action Research in Motion for Dance Audio Description
40
17 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
405
/
11
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ