The Why and How of Authorial Involvement During Translation: Voices and Experiences of Nepali-English Literary Translators
รหัสดีโอไอ
Creator Bal Ram Adhikari
Title The Why and How of Authorial Involvement During Translation: Voices and Experiences of Nepali-English Literary Translators
Publisher IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
Publication Year 2565
Journal Title New Voices in Translation Studies
Journal Vol. 26
Journal No. 1
Page no. 1-24
Keyword authorshipauthor-translator interaction, interpretation, literary translation
URL Website https://newvoices.arts.chula.ac.th/
Website title New Voices in Translation Studies
ISSN 1819-5644
Abstract The purpose of this paper is to explore author-translator interaction enacted in the translation of literary texts. Set against the poststructuralist approach to authorship and its implied plea for the emancipation of the translator as a reader from an authorial injunction, the paper presents literary translators’ voices and experiences of consulting their authors during translation. The qualitative data collected from Nepali-English literary translators through semi-structured interviews were analyzed thematically. Findings reveal a discrepancy between the theoretical questioning of authorship and translation practitioners’ desire and necessity to get connected with their authors. Accepting the author’s centrality to the text, literary translators seek authorial involvement as a last semantic resort to resolve an interpretive crisis during translation. In accepting authorial authority, translators are equally aware of their translatorial agency. Authors are called upon to play a supportive, rather than a domineering, role to accomplish the translatorial goal.
ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ