|
The Why and How of Authorial Involvement During Translation: Voices and Experiences of Nepali-English Literary Translators |
|---|---|
| รหัสดีโอไอ | |
| Creator | Bal Ram Adhikari |
| Title | The Why and How of Authorial Involvement During Translation: Voices and Experiences of Nepali-English Literary Translators |
| Publisher | IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University |
| Publication Year | 2565 |
| Journal Title | New Voices in Translation Studies |
| Journal Vol. | 26 |
| Journal No. | 1 |
| Page no. | 1-24 |
| Keyword | authorshipauthor-translator interaction, interpretation, literary translation |
| URL Website | https://newvoices.arts.chula.ac.th/ |
| Website title | New Voices in Translation Studies |
| ISSN | 1819-5644 |
| Abstract | The purpose of this paper is to explore author-translator interaction enacted in the translation of literary texts. Set against the poststructuralist approach to authorship and its implied plea for the emancipation of the translator as a reader from an authorial injunction, the paper presents literary translators’ voices and experiences of consulting their authors during translation. The qualitative data collected from Nepali-English literary translators through semi-structured interviews were analyzed thematically. Findings reveal a discrepancy between the theoretical questioning of authorship and translation practitioners’ desire and necessity to get connected with their authors. Accepting the author’s centrality to the text, literary translators seek authorial involvement as a last semantic resort to resolve an interpretive crisis during translation. In accepting authorial authority, translators are equally aware of their translatorial agency. Authors are called upon to play a supportive, rather than a domineering, role to accomplish the translatorial goal. |