Jordanian Translators’ Use of Machine Translation and Glossary of Covid-19 Terminology with Reference to Arabic
รหัสดีโอไอ
Creator 1. Dana Khalid Mahadin
2. Sameer Naser Olimat
Title Jordanian Translators’ Use of Machine Translation and Glossary of Covid-19 Terminology with Reference to Arabic
Publisher IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
Publication Year 2565
Journal Title New Voices in Translation Studies
Journal Vol. 26
Journal No. 1
Page no. 25-54
Keyword Machine Translation (MT)glossaries, COVID-19 terminology, Jordanian translators, Arabic language
URL Website https://newvoices.arts.chula.ac.th/
Website title New Voices in Translation Studies
ISSN 1819-5644
Abstract COVID-19 is a global health crisis which has necessitated quick dissemination of reliable information to people in a language they understand. Although translators can play a significant role in crisis situations (Al-Shehari 2019), the enormous volume of COVID-19 information online to be translated may be too demanding for human translators. Therefore, translation technologies and resources including machine translation (MT), computer-assisted translation (CAT), and translation memory (TM) may assist in responding to this challenge. This study examines Jordanian translators’ views on utilising translation technologies in rendering COVID-19 material into Arabic during the pandemic. The quantitative five-scale Likert questionnaire was completed by 106 Jordanian translators. The findings show resistance to using MT by Jordanian translators, problems with translating COVID-19 related terms into Arabic, and a need to compile a unified glossary of COVID-19 related-terms that could be used across the Arab world.
ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ