|
Jordanian Translators’ Use of Machine Translation and Glossary of Covid-19 Terminology with Reference to Arabic |
|---|---|
| รหัสดีโอไอ | |
| Creator | 1. Dana Khalid Mahadin 2. Sameer Naser Olimat |
| Title | Jordanian Translators’ Use of Machine Translation and Glossary of Covid-19 Terminology with Reference to Arabic |
| Publisher | IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University |
| Publication Year | 2565 |
| Journal Title | New Voices in Translation Studies |
| Journal Vol. | 26 |
| Journal No. | 1 |
| Page no. | 25-54 |
| Keyword | Machine Translation (MT)glossaries, COVID-19 terminology, Jordanian translators, Arabic language |
| URL Website | https://newvoices.arts.chula.ac.th/ |
| Website title | New Voices in Translation Studies |
| ISSN | 1819-5644 |
| Abstract | COVID-19 is a global health crisis which has necessitated quick dissemination of reliable information to people in a language they understand. Although translators can play a significant role in crisis situations (Al-Shehari 2019), the enormous volume of COVID-19 information online to be translated may be too demanding for human translators. Therefore, translation technologies and resources including machine translation (MT), computer-assisted translation (CAT), and translation memory (TM) may assist in responding to this challenge. This study examines Jordanian translators’ views on utilising translation technologies in rendering COVID-19 material into Arabic during the pandemic. The quantitative five-scale Likert questionnaire was completed by 106 Jordanian translators. The findings show resistance to using MT by Jordanian translators, problems with translating COVID-19 related terms into Arabic, and a need to compile a unified glossary of COVID-19 related-terms that could be used across the Arab world. |