สำนักพิมพ์: IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
ผลลัพธ์:  405
เรียงข้อมูลโดย:  
161
24 ก.ค. 2566
Title reviewed: Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by Anthony Cordingley (2013)
162
24 ก.ค. 2566
Defining ‘Community’ for Community Translation
163
24 ก.ค. 2566
Towards Professionalizing Public Service Translators in China: Education and Certification
164
24 ก.ค. 2566
Translation Policies and Community Translation: The U. S., a Case Study
165
24 ก.ค. 2566
Analysis of Healthcare Videos Addressed to Migrant Populations in Spain
166
24 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting and Translation (PSIT) as a Social Integration Tool
167
24 ก.ค. 2566
Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: A Case Study at the Crossroads of Legaland Public Service Translation Taxonomies
168
24 ก.ค. 2566
Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training
169
24 ก.ค. 2566
Translation at the European Union and English as a Lingua Franca: Can erasing Language Hierarchy foster Multilingualism?
170
24 ก.ค. 2566
Special Issue Editorial: ‘Community Voices: Perspectives in public service translation’
171
24 ก.ค. 2566
Editors’ Introduction
172
21 ก.ค. 2566
Images of the Western Balkans in English Translations of Contemporary Children’s Literature
173
21 ก.ค. 2566
Transformation Through Translation: Translation policies at Amnesty International
174
21 ก.ค. 2566
“There has been some kind of explosion-like phenomenon”: Press conferences during the Fukushima nuclear crisis as instances of translation
175
21 ก.ค. 2566
20th Century Lipogrammatic Novels and their Translations
176
21 ก.ค. 2566
Translators in the Making: An Empirical Longitudinal Study on Translation Competence and its Development
177
21 ก.ค. 2566
Politics, Translation, Democracy: the case of the 2012 Egyptian Constitution and its translation into English
178
21 ก.ค. 2566
Beyond Monolingualism: A Descriptive and Multimodal Methodology for the Dubbing of Polyglot Films
179
21 ก.ค. 2566
Simplified Technical Spanish
180
21 ก.ค. 2566
Titles reviewed: The Map. A beginner’s guide to doing research in translation (2002), Research Methodologies in Translation Studies (2014)
181
21 ก.ค. 2566
Titles reviewed: Teaching and Researching Translation (2001), The Map. A beginner’s guide to doing research in translation (2002), Research Methodologies in Translation Studies (2014)
182
21 ก.ค. 2566
Scientific and Technical Translation in Brazilian Journals: A benchmark literature review
183
21 ก.ค. 2566
Recreating Multimodal Cohesion in Audio Description: A Case Study of Audio Subtitling in Dutch Multilingual Films
184
21 ก.ค. 2566
The Translation of Documentaries: Can Terminology-Extraction Systems Reduce the Translator's Workload? An experiment involving professional translators
185
21 ก.ค. 2566
Norms and Ideological Implications of Translating Children’s Literature into Farsi
186
21 ก.ค. 2566
Editorial
187
18 ก.ค. 2566
Reworkings in the textual history of Gulliver's Travels: a translational approach
188
18 ก.ค. 2566
Investigating note-taking in consecutive interpreting - Using the concept of visual grammar
189
18 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting from a Gender Perspective. Approximation to the Case of Interpreting for Female Non-Spanish-Speaking Victims of Gender Violence
190
18 ก.ค. 2566
Characterization and contextualization of financial translation: an empirical-descriptive study of its academic and professional condition in Spain
191
18 ก.ค. 2566
On Points of Contact between Scientific and Technical Translation and Cognitive Linguistics
192
18 ก.ค. 2566
Translating multilingualism in film: A case study on Le concert
193
18 ก.ค. 2566
Ethnographic research on ad hoc interpreting in a linguistically diverse emergency department: The challenges of data collection
194
18 ก.ค. 2566
The relationship between text and illustrations in a translated science book for children from 19th century Japan
195
18 ก.ค. 2566
Introduction
196
17 ก.ค. 2566
Translation under Negotiation. The Textual Interplay of Translators and Editors in Contemporary Finnish Shakespeare Translation
197
17 ก.ค. 2566
The Problem of Equivalence in the Translations of Arvind Adiga’s The White Tiger, Dan Brown’s The Da Vinci Code and Paulo Coelho’s The Alchemist from English into Marathi
198
17 ก.ค. 2566
Beyond Words: A Multimodal Approach to Translation Applied to Global Standardised Advertising Campaigns in International Women's Magazines
199
17 ก.ค. 2566
Between Peripheries: Towards an External History of Portuguese Translation of Polish Literature (1855-2010)
200
17 ก.ค. 2566
Translating Metaphor in Economic Newspaper Articles: a Case Study of the Translation of Conceptual and Linguistic Metaphors from English into Arabic
405
/
11
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ