วารสาร: ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (nvts)
ผลลัพธ์:  502
เรียงข้อมูลโดย:  
441
6 ก.ค. 2566
Prophets and Pandemonium: creativity in the translating self
442
6 ก.ค. 2566
Third Person Pronouns in Indigenous Chinese Texts and Translated Chinese Texts: the westernization of modern written Chinese
443
6 ก.ค. 2566
Editorial
444
4 ก.ค. 2566
You Always Forget Something: Can Practice Make Theory?
445
4 ก.ค. 2566
Translation and Film: On the Defamiliarizing Effect of Subtitles
446
4 ก.ค. 2566
Postcolonialism and Translation: the Translation of Wide Sargasso Sea into Spanish
447
4 ก.ค. 2566
Translations as Strangers
448
4 ก.ค. 2566
Theorizing Buddhist Scripture Translation as an Act of Giving: a Buddhist Perspective
449
4 ก.ค. 2566
Editorial
450
3 ก.ค. 2566
The Misery and the Splendour of Translation: Ortega y Gasset’s Influence on Contemporary Translation Studies
451
3 ก.ค. 2566
The Consecutive Conference Interpreter as Intercultural Mediator: a Cognitive-pragmatic Approach to the Interpreter’s Role
452
3 ก.ค. 2566
Diplomatic Interpreters in Post-World War II Japan: Voices of the Invisible Presence in Foreign Relations
453
3 ก.ค. 2566
Translators’ Revision Processes: Global Revision Approaches and Strategic Revision Behaviours
454
3 ก.ค. 2566
An Empirical and Descriptive Study of the Translation Method for Dubbing and Subtitling
455
3 ก.ค. 2566
The Translation of Metaphors in William H. Gass’s Novellas
456
3 ก.ค. 2566
Forms of Address in Contemporary English and Polish: Implications for Translation
457
3 ก.ค. 2566
The Translation Workshop: an Integrated Teaching Methodology for Translation Teaching at University
458
3 ก.ค. 2566
Magnifying Glasses Modifying Maps. Beginning the Development of Translation Competence in Basic Levels of Spanish as a Foreign Language
459
3 ก.ค. 2566
Discussion, Cooperation and Collaboration: Group Learning in an Online Translation Classroom
460
3 ก.ค. 2566
Training for translation: the case of specialized translation training and art texts
461
3 ก.ค. 2566
Oral Sources in Translation: 19th-Century and Contemporary Perspectives on Translating Orality
462
3 ก.ค. 2566
"It beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience in translations for children
463
3 ก.ค. 2566
Gulliver’s Travels into Finnish: Translations of Swift’s Social Critique 1876–1932
464
3 ก.ค. 2566
The Duet of the Author and the Translator: Looking at Style through Shifts in Literary Translation
465
3 ก.ค. 2566
Editorial
466
29 มิ.ย. 2566
Translation as an ideological interface: English translations of Hitler’s Mein Kampf
467
29 มิ.ย. 2566
Translation and The Language of Information Technology. A Corpus-based Study of the Vocabulary of Information Technology in English and its Translation into Arabic and Swedish
468
29 มิ.ย. 2566
Creolising translation, translating creolization
469
29 มิ.ย. 2566
Gregory Rabassa’s Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy
470
29 มิ.ย. 2566
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson
471
29 มิ.ย. 2566
Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
472
29 มิ.ย. 2566
Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational Challenges in Academic Environments with Reference to Needs and Situation Analysis and Skills Transferability from the Contemporary Experience of Polish Translator Training Culture
473
29 มิ.ย. 2566
Bringing Professional Reality into Conference Interpreter Training through New Technologies and Action Research
474
29 มิ.ย. 2566
Theatre and Wordplay: Translating Boris Vian’s Plays
475
29 มิ.ย. 2566
From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition
476
29 มิ.ย. 2566
Representation of gay characters in a collection of short stories entitled Stud and its Brazilian translation as Aventuras de um Garoto de Programa
477
29 มิ.ย. 2566
Translation of Names in Children’s Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play
478
29 มิ.ย. 2566
Dis/Similarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator.
479
29 มิ.ย. 2566
The Use of Verbs in Research Articles: Corpus Analysis for Scientific Writing and Translation
480
29 มิ.ย. 2566
The rise and fall of a translational compound: “the only begotten” in the English versions of the New Testament
502
/
13
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ