|
Dis/Similarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator. |
|---|---|
| รหัสดีโอไอ | |
| Creator | Silvia Cacchiani |
| Title | Dis/Similarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator. |
| Publisher | IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University |
| Publication Year | 2549 |
| Journal Title | New Voices in Translation Studies |
| Journal Vol. | 2 |
| Journal No. | 1 |
| Page no. | 28-43 |
| Keyword | adaptation, contrastive studies, Languages for Special Purposes, patient information leaflets, speech act theory, eng |
| URL Website | https://newvoices.arts.chula.ac.th/ |
| Website title | New Voices in Translation Studies |
| ISSN | 1819-5644 |
| Abstract | While we can observe macro-pragmatic equivalence between patient information leaflets (PILs) across languages based on common macro-aims, it is rare to encounter other types of equivalence. Indeed, different cultural backgrounds and assumptions about the readers and their roles motivate significant non-equivalence at the syntactic, structural, lexico- semantic and micro-pragmatic levels. Failure to recognize such differences may affect the process of translation and result in particularly inadequate (cf. Nord 1997) translations. I present the results of a contrastive analysis of a small corpus of British and Italian PILs with the aim to foreground the most significant dissimilarities between the two. Based on the results of this analysis, I look at Italian PILs translated into English in order to assess their functional adequacy. I argue that the characteristics of the genre justify a functional approach to translation and, accordingly, recourse to a strong cultural adaptation to the social needs of the target language. |