วารสาร: ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (nvts)
ผลลัพธ์:  502
เรียงข้อมูลโดย:  
401
10 ก.ค. 2566
Aspects of Discourse in Translating Commercial Correspondence (Chinese-Spanish): rhetorical moves and politeness strategies
402
10 ก.ค. 2566
De-Feminising Translation: making women visible in Japanese translation
403
10 ก.ค. 2566
Interpreting in a Community of Practice: a sociolinguistic study of the signed language interpreter’s role in workplace discourse
404
10 ก.ค. 2566
Confronting the Retranslation Hypothesis: Flaubert and Sand in the British literary system
405
10 ก.ค. 2566
Translation, Gender, Nation: towards a theory and practice of feminist translation studies
406
10 ก.ค. 2566
Framing Translated and Adapted Children’s Literature in the Kilani Project: a narrative perspective
407
10 ก.ค. 2566
The Interdisciplinary Approach in Community Interpreting Research
408
10 ก.ค. 2566
A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool
409
10 ก.ค. 2566
Subtitling and the Relevance of Non-verbal Information in Polyglot Films
410
10 ก.ค. 2566
Translating Free Indirect Discourse: two Spanish versions of Jane Austen’s Persuasion
411
10 ก.ค. 2566
Editorial
412
7 ก.ค. 2566
Brett Whiteley’s Words and Images: a translation studies approach
413
7 ก.ค. 2566
Translatological Dictionary Studies: a text linguistics perspective
414
7 ก.ค. 2566
The Dubbing Translation of Humor based in Polisemy: the Marx Brothers cross the pond
415
7 ก.ค. 2566
Intertextuality in Translation: modelling the textual relationships in translation
416
7 ก.ค. 2566
Fuzzy Language in Literature and Translation: a case study of The Da Vinci Code and its two Chinese versions
417
7 ก.ค. 2566
Film adaptation of Latin-American literary works and their translation
418
7 ก.ค. 2566
Translation and Censorship of English-Spanish Narrative Texts in Franco’s Spain and its Aftermath: TRACEni (1970-1978)
419
7 ก.ค. 2566
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation
420
7 ก.ค. 2566
Censored Translations of Novels and Films of the West in Franco’s Spain (1939-1975)
421
7 ก.ค. 2566
Attitude and Intervention: A Clockwork Orange and Arancia meccanica
422
7 ก.ค. 2566
Speaking in an Other’s Words: Coloniality, Neo-Babelianism, and Translation in Guillermo Gómez-Peña’s 'The New World Border’
423
7 ก.ค. 2566
Anger-like Feelings in Translation: Intensity Shifts and Macrostructural Impact. A case-study of Gűnter Grass’s Unkenrufe and its Catalan and Spanish versions
424
7 ก.ค. 2566
Editorial
425
6 ก.ค. 2566
A Training Program for Securing Professional Employment for Translation Postgraduates
426
6 ก.ค. 2566
The Translator’s Habitus and Shifts: a study on modulations in the Persian translations of Faulkner’s The Sound and The Fury, Go Down Moses and Absalom! Absalom!
427
6 ก.ค. 2566
A Systemic Approach to Translating Style: a comparative study of four Chinese translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea
428
6 ก.ค. 2566
Emily Dickinson and China
429
6 ก.ค. 2566
The Efficacy of Using State-of-the-art Translation Resources in Translating into a Non-mother Tongue
430
6 ก.ค. 2566
News as Narrative: reporting and translating the 2004 Beslan hostage disaster
431
6 ก.ค. 2566
Clause-Level Foregrounding in the Translation of the Qur’an into English: patterns and motivations
432
6 ก.ค. 2566
Translators as Social Agents: translated fantasy books in Taiwan
433
6 ก.ค. 2566
Translation, Orientalism and Virtuality: English and French translations of the Bhagavad Gita and Sakuntala 1784-1884
434
6 ก.ค. 2566
Information Economics, the Translation Profession and Translator Certification
435
6 ก.ค. 2566
Babels, the Social Forum and the Conference Interpreting Community: overlapping and competing narratives on activism and interpreting in the era of globalisation
436
6 ก.ค. 2566
Translation as Re-Narration in Italian-Canadian Writing: codeswitching, focalisation, voice and plot in Nino Ricci’s trilogy and its Italian translation
437
6 ก.ค. 2566
Translation in the Service of Advocacy: narrating Palestine and Palestinian women in translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI)
438
6 ก.ค. 2566
Translating Mimetics in Japanese: a cognitive approach
439
6 ก.ค. 2566
Towards a Dynamic Role Model of Liaison Interpreters: self-descriptions of practitioners in Estonia
440
6 ก.ค. 2566
Translational Resonance, Authenticity and Authority in the Bible and the Quran: translation and religious change
502
/
13
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ