สำนักพิมพ์: IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
ผลลัพธ์:  405
เรียงข้อมูลโดย:  
81
10 ส.ค. 2566
Towards an Empirical Approach for Detecting and Investigating Plagiarism in Literary Retranslation: The plagiarism controversy of John Payne and Sir Richard Burton
82
10 ส.ค. 2566
Exploring Translators’ and Publishers’ Perspectives on Censorship: The Soft Machine and Snuff Court Cases
83
10 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
84
9 ส.ค. 2566
Texts and Traditions in Seventeenth Century Goa: Reading Cultural Translation, Sacredness, and Transformation in the Kristapurāṇa of Thomas Stephens S.J.
85
9 ส.ค. 2566
Bible Translation and Language Elaboration: The Igbo Experience
86
8 ส.ค. 2566
Interpreting in the Media: Organisational, Interactional and Discursive Aspects of Dialogue Interpreting in Radio Settings: A Study of Spain's Radio 3
87
8 ส.ค. 2566
The Operational Norms of Prefabricated Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting: A Corpus-based Approach
88
8 ส.ค. 2566
Cognitive Behaviors in the Translation Process: A Case Study of Student Translators
89
8 ส.ค. 2566
Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish
90
8 ส.ค. 2566
Translation Networks and Power: An Archival Research on the English Translation of Mo Yan’s The Garlic Ballads
91
8 ส.ค. 2566
Negotiating Power and Translation in a Bilingual (British Sign Language/English) Rehearsal Room
92
8 ส.ค. 2566
The Semantic Elaboration and Subversion of Iko in Igbo Bible Translation
93
8 ส.ค. 2566
Understanding the Social Dynamics of Amateur Subtitling: A Bourdieusian Perspective on Fansubbing in China
94
8 ส.ค. 2566
Interpreting as Ideologically-Structured Action: Collective Identity between Activist Interpreters and Protesters
95
8 ส.ค. 2566
Translating “Unequal Treaties” between China and Great Britain during 1842-1843: Reconstruction of Ideology and Practice of Power
96
8 ส.ค. 2566
When Vaginas Speak Chinese: Mobilizing Feminism through Translation
97
8 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction (Vol. 20)
98
8 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction (Vol. 19)
99
6 ส.ค. 2566
Analysing Fragmented Narratives: Twitter Reporting of the 3 July Military Intervention in Egypt
100
6 ส.ค. 2566
Alice’s Travels in the Chinese Language: The Role of the Translator in Translating Children’s Literature
101
6 ส.ค. 2566
The Translator’s Fictions: The Translator as Protagonist in Recent Literature in Spanish
102
6 ส.ค. 2566
Iraqi Women’s Stories: Reading Iraqi Women Writers’ Arabic Novels in English Translation Using Analytical Perspectives of Feminist Translation
103
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Eco-Translation Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene by Michael Cronin (2017)
104
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Origins and Legacies of Marcel Duhamel’s Série Noire by Alistair Rolls, Clara Sitbon and Marie-Laure Vuaille-Barcan (2018)
105
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience by Riitta Oittinen, Anne Ketola and Melissa Garavini (2018)
106
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translation and Social Media. In Theory, in Training and in Professional Practice by Renée Desjardins (2017)
107
6 ส.ค. 2566
Exploring Skopos in the Dutch Dubbed Versions of the Songs of Disney's Frozen
108
4 ส.ค. 2566
From Theory to Practice: A New Perspective on the Ethics of Translation
109
4 ส.ค. 2566
Collaborative Translation in Online Communities of Practice: An Ethnographic Study of Yeeyan
110
4 ส.ค. 2566
Legal Interpreters for Ethnic Minorities in Hong Kong: Identities and Cultural Mediation
111
4 ส.ค. 2566
Optimizing Terminological Equivalence through Experimenting with Translationally-sustained Terminographic Work
112
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Telling the Story of Translation: Writers who Translate by Judith Woodsworth (2017)
113
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translation Studies Beyond the Postcolony, edited by Kobus Marais and Ilse Feinauer (2017)
114
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Feminist Translation Studies. Local and transnational perspectives, edited by Olga Castro and Emek Ergun (2017)
115
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature, by Rosemary Arrojo (2018)
116
4 ส.ค. 2566
Understanding the Dynamics of User-Generated Translation on YouTube: A Bourdieusian Perspective
117
4 ส.ค. 2566
Construction and Validation of a Computerized Open-ended Bi-functional Translation Assessment System (COBTAS)
118
4 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
119
4 ส.ค. 2566
Tasting Other Tongues: The Translation of Guillermo Fadanelli’s ¿Te veré en el desayuno?
120
4 ส.ค. 2566
A Grammar of God: Translation, Grammar and Memory in the Arte y reglas de la lenguatagala (1610)
405
/
11
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ