สำนักพิมพ์: IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
ผลลัพธ์:  405
เรียงข้อมูลโดย:  
361
3 ก.ค. 2566
Magnifying Glasses Modifying Maps. Beginning the Development of Translation Competence in Basic Levels of Spanish as a Foreign Language
362
3 ก.ค. 2566
Discussion, Cooperation and Collaboration: Group Learning in an Online Translation Classroom
363
3 ก.ค. 2566
Training for translation: the case of specialized translation training and art texts
364
3 ก.ค. 2566
Oral Sources in Translation: 19th-Century and Contemporary Perspectives on Translating Orality
365
3 ก.ค. 2566
"It beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience in translations for children
366
3 ก.ค. 2566
Gulliver’s Travels into Finnish: Translations of Swift’s Social Critique 1876–1932
367
3 ก.ค. 2566
The Duet of the Author and the Translator: Looking at Style through Shifts in Literary Translation
368
3 ก.ค. 2566
Editorial
369
29 มิ.ย. 2566
Translation as an ideological interface: English translations of Hitler’s Mein Kampf
370
29 มิ.ย. 2566
Translation and The Language of Information Technology. A Corpus-based Study of the Vocabulary of Information Technology in English and its Translation into Arabic and Swedish
371
29 มิ.ย. 2566
Creolising translation, translating creolization
372
29 มิ.ย. 2566
Gregory Rabassa’s Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy
373
29 มิ.ย. 2566
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson
374
29 มิ.ย. 2566
Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
375
29 มิ.ย. 2566
Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational Challenges in Academic Environments with Reference to Needs and Situation Analysis and Skills Transferability from the Contemporary Experience of Polish Translator Training Culture
376
29 มิ.ย. 2566
Bringing Professional Reality into Conference Interpreter Training through New Technologies and Action Research
377
29 มิ.ย. 2566
Theatre and Wordplay: Translating Boris Vian’s Plays
378
29 มิ.ย. 2566
From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition
379
29 มิ.ย. 2566
Representation of gay characters in a collection of short stories entitled Stud and its Brazilian translation as Aventuras de um Garoto de Programa
380
29 มิ.ย. 2566
Translation of Names in Children’s Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play
381
29 มิ.ย. 2566
Dis/Similarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator.
382
29 มิ.ย. 2566
The Use of Verbs in Research Articles: Corpus Analysis for Scientific Writing and Translation
383
29 มิ.ย. 2566
The rise and fall of a translational compound: “the only begotten” in the English versions of the New Testament
384
29 มิ.ย. 2566
Editorial
385
25 มิ.ย. 2566
Shun the Pun, Rescue the Rhyme? The Dubbing and Subtitling of Language-Play in Film
386
25 มิ.ย. 2566
A Critical Study of (C-E/E-C) Text-based Translation Testing for Translation Teaching: Towards Constructing a Fuzzy Synthetic Marking Model
387
25 มิ.ย. 2566
The use of electronic dictionaries and other Internet resources as training tools for translators (English-Spanish)
388
25 มิ.ย. 2566
Comparative Translation Assessment: Quantifying Quality
389
25 มิ.ย. 2566
Brazilian Practices of Translating Names in Children’s Fantasy Literature: A Corpus-based Study
390
25 มิ.ย. 2566
Textual Cognetics & the Role of Iconic Linkage in Software User Guides
391
25 มิ.ย. 2566
The Translation of Disney Comics in the Arab World: A Pragmatic Perspective
392
25 มิ.ย. 2566
Synonymity and Translated Finnish. A Corpus-based View of Contextuality of Synonymous Expressions and Lexical Features Specific to Translated Language
393
25 มิ.ย. 2566
Renewing Old Acquaintances: The Conflation of Critical and Translational Paths in the Anglo-American Reception of Mercè Rodoreda, Esther Tusquets, and Rosa Montero
394
25 มิ.ย. 2566
The translation of matrimonial crisis dossiers in Spain and Ireland: a study on legal translation
395
25 มิ.ย. 2566
Language and Translation in International Transfer - The Formation of Turkish Patent Specifications as a Text Type
396
25 มิ.ย. 2566
Translation and Narration: A Corpus-based Study of French Translations of Two Novels by Virginia Woolf
397
25 มิ.ย. 2566
Translation as Social Action: A Study of Academic Documents (Spanish-English)
398
25 มิ.ย. 2566
Investigating Lexical Patterning in Translated Brazilian Portuguese: A Corpus-based Study
399
25 มิ.ย. 2566
In Other Words. Coming to Terms with Irish Identities through Translation: Readings of the Twelve Plays Produced by the Field Day Theatre Company, 1980-1991
400
25 มิ.ย. 2566
Punctuation Strategies in the Textualization of Femininity: Virginia Woolf Translated into Italian
405
/
11
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ