บทบาทหน้าที่ของล่ามในวงการบันเทิงในประเทศไทย
รหัสดีโอไอ
Title บทบาทหน้าที่ของล่ามในวงการบันเทิงในประเทศไทย
Creator รัดเกล้า อามระดิษ
Contributor หนึ่งหทัย แรงผลสัมฤทธิ์
Publisher จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Publication Year 2551
Keyword นักแปล -- ไทย, ศิลปะการแสดง -- ไทย, การแปลและการตีความ -- ไทย, Translators -- Thailand, Performing arts -- Thailand, Translating and interpreting -- Thailand
Abstract สารนิพนธ์ฉบับนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาล่ามประเภทต่าง ๆ ในวงการบันเทิงในประเทศไทย ทั้งในแง่บทบาทหน้าที่ คุณลักษณะและปัญหาที่ประสบในการทำงาน โดยใช้วิธีเก็บข้อมูลจากการสัมภาษณ์ผู้ทำล่ามในวงการบันเทิงจำนวน 10 คน ผู้ว่าจ้างจำนวน 2 คน และผู้ชมจำนวน 2 คน การศึกษาพบว่า ล่ามในวงการบันเทิงในประเทศไทยมี 3 ประเภทคือ ล่ามติดตาม ผู้บรรยายสด/ล่าม และพิธีกรสองภาษา/ล่าม ซึ่งล่ามทั้ง 3 ประเภทจะมีบทบาทหน้าที่แตกต่างกันไป ตามลักษณะงาน แต่คุณลักษณะสำคัญนั้นจะมีบางส่วนที่เหมือนกัน และล่ามบางคนสามารถที่จะทำล่ามได้มากกว่า 1 ประเภท นอกจากนั้นยังพบว่าล่ามติดตามเป็นงานที่เน้นการทำงานล่ามเป็นหลักและทำหน้าที่อื่นเสริมเช่น อำนวยความสะดวกและเป็นมัคคุเทศก์ ส่วนล่ามอีก 2 ประเภทนั้น หน้าที่หลักคือเป็นผู้บรรยายการถ่ายทอดสดและพิธีกร 2 ภาษาที่ต้องทำงานล่ามเสริม ยิ่งไปกว่านั้นความต้องการของผู้ว่าจ้างและความพึงพอใจของผู้ชมเป็นตัวกำหนดหลักการในการทำล่ามอันอาจทำให้การทำล่ามทั้ง 3 ประเภทแตกต่างไปจากการทำล่ามโดยทั่วไป
URL Website cuir.car.chula.ac.th
Chulalongkorn University

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File #1
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ