Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training
รหัสดีโอไอ
Creator Daniele Orlando
Title Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training
Publisher IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University
Publication Year 2559
Journal Title New Voices in Translation Studies
Journal Vol. 14
Journal No. 1
Page no. 23-45
Keyword legal translation, criminal proceedings, EU directive, translator training
URL Website https://newvoices.arts.chula.ac.th/
Website title New Voices in Translation Studies
ISSN 1819-5644
Abstract This paper addresses the issue of the translation of legal texts in criminal proceedings as a human right. Language rights have been recognized in a series of instruments, notably the Universal Declaration of Human Rights and more recently the Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. The latter has been defined by EP rapporteur Ludford as the first EU fair trial law whereby translation becomes a tool for the inclusion of those who do not speak or understand the language of the proceedings. After an analysis of the Directive in the first part, this paper will tackle its implementation in the member states, which have taken advantage of its vagueness, hardly changing current practices. Finally, a training format developed within the EU project QUALETRA will be presented in the third part of the paper to address the quality requirements set out in the Directive.
ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ