|
กลวิธีแสดงความชัดเจนในการแปลวรรณกรรมเยาวชนภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย : กรณีศึกษาการแปลคำแสดงบุคคล |
|---|---|
| รหัสดีโอไอ | |
| Creator | จันทิมา จันทรา ทะคิโมะโตะ |
| Title | กลวิธีแสดงความชัดเจนในการแปลวรรณกรรมเยาวชนภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย : กรณีศึกษาการแปลคำแสดงบุคคล |
| Contributor | สมเกียรติ เชวงกิจวณิช |
| Publisher | คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ |
| Publication Year | 2566 |
| Journal Title | วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ |
| Journal Vol. | 23 |
| Journal No. | 1 |
| Page no. | 385-415 |
| Keyword | กลวิธีการแปล, การแสดงความชัดเจน, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาไทย |
| URL Website | https://so03.tci-thaijo.org/index.php/liberalarts/index |
| Website title | วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ |
| ISSN | 2672-9814 |
| Abstract | บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษากลวิธีแสดงความชัดเจนในการแปล ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย โดยวิเคราะห์ข้อมูลจากคำแสดงบุคคลในวรรณกรรมเยาวชน ผลการศึกษาพบการใช้กลวิธีแสดงความชัดเจนในสองกรณี คือ กรณีต้นฉบับไร้รูปแต่ในบทแปลมีการใช้รูปภาษา และกรณีต้นฉบับปรากฏรูปและผู้แปลใช้คำ (หรือสำนวน) ที่แสดงความหมายชัดเจนมากขึ้นว่าหมายถึงผู้ใด ซึ่งพบการแปลโดยใช้คำแสดงบุคคล 5 ชนิด ได้แก่ 1) คำสรรพนาม 2) คำแสดงความสัมพันธ์ 3) ชื่อเฉพาะ 4) คำนามทั่วไป 5) คำบ่งชี้ ทั้งนี้ ปัจจัยที่ส่งผลต่อการแปล อาจแบ่งเป็น ปัจจัยที่เกี่ยวข้องกับข้อบังคับทางภาษา และปัจจัยที่เกี่ยวข้องกับรสนิยมหรือสไตล์ของผู้แปล บริบท สังคมวัฒนธรรม ผลการวิจัยนี้น่าจะเป็นประโยชน์ต่อการศึกษาการแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นไทยในอนาคต |