![]() |
บทแปลบทละครเรื่อง "พ่อ" ของฟลอริยอง เซลแลร์ พร้อมบทวิเคราะห์ |
---|---|
รหัสดีโอไอ | |
Title | บทแปลบทละครเรื่อง “พ่อ” ของฟลอริยอง เซลแลร์ พร้อมบทวิเคราะห์ |
Creator | ณัฐพร สุวิชาพาณิชย์ |
Contributor | ขนิษฐา กองทิพย์ จารุพินทุโสภณ, ที่ปรึกษา |
Publisher | มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ |
Publication Year | 2561 |
Keyword | การแปล, บทละครฝรั่งเศส, ฟลอริยอง เซลแลร์, โรคอัลไซเมอร์, ภาวะสมองเสื่อม, Translation, French play, Florian Zeller, Alzheimer's disease, Dementia |
Abstract | วิทยานิพนธ์เล่มนี้จัดทำขึ้นเพื่อนำเสนอบทแปลภาษาไทยและบทวิเคราะห์ของบทละครฝรั่งเศสเรื่อง พ่อ (Le Père) ของฟลอริยอง เซลแลร์ (Florian Zeller) ซึ่งเป็นวรรณกรรมในศริสต์ศตวรรษที่ 21 ชิ้นหนึ่งที่ได้รับรางวัลมากมายทั้งในประเทศฝรั่งเศสและต่างประเทศ บทละครเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับชายชราผู้มีภาวะสมองเสื่อม และลูกสาวของเขาที่พยายามรักษาสมดุลระหว่างความรักที่เธอมีให้พ่อและความจำเป็นที่ต้องอยู่ดูแลพ่อ กับความต้องการที่จะไปใช้ชีวิตของเธอเองในการแปลและวิเคราะห์บทละครเรื่องนี้ ผู้วิจัยได้ใช้หลักการของทฤษฎีการแปลแบบยึดความหมายของสถาบันชั้นสูงด้านการล่ามและการแปล (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs หรือ ESIT) แห่งมหาวิทยาลัยปารีส III ของประเทศฝรั่งเศส ซึ่งประกอบด้วยกระบวนการแปลทั้งหมดสามขั้นตอน ได้แก่ การทำความเข้าใจต้นฉบับ การผละออกจากภาษาต้นฉบับ และการถ่ายทอดความหมายสู่ภาษาปลายทาง โดยยังรักษาเนื้อหา ลีลาการประพันธ์ และผลกระทบทางอารมณ์ให้เทียบเท่ากับต้นฉบับมากที่สุดวิทยานิพนธ์นี้แบ่งออกเป็นสองภาค ได้แก่ ภาคที่หนึ่ง ประกอบด้วยต้นฉบับและบทแปลบทละครเรื่อง พ่อ และภาคที่สอง ประกอบด้วยบทวิเคราะห์การแปล ในกระบวนการทำความเข้าใจ ผู้วิจัยได้มุ่งศึกษาลักษณะเฉพาะของบทละคร ตัวละคร กลวิธีการประพันธ์ และบทขบขันต่าง ๆส่วนในกระบวนการถ่ายทอดความหมายสู่บทแปล ผู้วิจัยได้เน้นนำเสนอการเลือกใช้คำสรรพนามและคำอุทานให้เหมาะสมกับสถานการณ์ และการรักษาวรรณศิลป์ให้คงอยู่ในบทแปล |