![]() |
The Dangers of Translation |
---|---|
รหัสดีโอไอ | |
Creator | Ye Tian |
Title | The Dangers of Translation |
Publisher | IATIS and Chalermprakiat Center of Translation and Interpretation at Chulalongkorn University |
Publication Year | 2566 |
Journal Title | New Voices in Translation Studies |
Journal Vol. | 28 |
Journal No. | 2 |
Page no. | - |
Keyword | hermenuetics, interpretation, semiotic translation, translation theory, violence |
URL Website | https://newvoices.arts.chula.ac.th/ |
Website title | New Voices in Translation Studies |
ISSN | 1819-5644 |
Abstract | This paper highlights the power of translation to silence the weak and subvert the strong. Different translations of the same source may result in contradicting interpretations. To better understand this phenomenon, the paper explores the hermeneutic nature of translation, arguing that it can diminish the authority of the author and thus give voice to those previously muted. The metaphor of the death of the author is presented to remind us that translation can sometimes be violent. The dangers of translation make it a powerful double-edged sword. On the one hand, it is a weapon to deconstruct the hegemonic meaning-making of dominant actors, yet on the other it provides more powerful translators with a tool to silence dissenting voices. Applying these theories to a concrete example, the paper investigates the interpretations, or semiotic translations, of the image of Ding Zhen, a Chinese internet celebrity. The paper probes some of the many different translations of his image and highlights a set of contradicting readings to illustrate the dangers of translation. |