บทแปลบทละครเรื่อง "พ่อ" ของฟลอริยอง เซลแลร์ พร้อมบทวิเคราะห์
รหัสดีโอไอ
Title บทแปลบทละครเรื่อง “พ่อ” ของฟลอริยอง เซลแลร์ พร้อมบทวิเคราะห์
Creator ณัฐพร สุวิชาพาณิชย์
Contributor ขนิษฐา กองทิพย์ จารุพินทุโสภณ, ที่ปรึกษา
Publisher มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
Publication Year 2561
Keyword การแปล, บทละครฝรั่งเศส, ฟลอริยอง เซลแลร์, โรคอัลไซเมอร์, ภาวะสมองเสื่อม, Translation, French play, Florian Zeller, Alzheimer's disease, Dementia
Abstract วิทยานิพนธ์เล่มนี้จัดทำขึ้นเพื่อนำเสนอบทแปลภาษาไทยและบทวิเคราะห์ของบทละครฝรั่งเศสเรื่อง พ่อ (Le Père) ของฟลอริยอง เซลแลร์ (Florian Zeller) ซึ่งเป็นวรรณกรรมในศริสต์ศตวรรษที่ 21 ชิ้นหนึ่งที่ได้รับรางวัลมากมายทั้งในประเทศฝรั่งเศสและต่างประเทศ บทละครเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับชายชราผู้มีภาวะสมองเสื่อม และลูกสาวของเขาที่พยายามรักษาสมดุลระหว่างความรักที่เธอมีให้พ่อและความจำเป็นที่ต้องอยู่ดูแลพ่อ กับความต้องการที่จะไปใช้ชีวิตของเธอเองในการแปลและวิเคราะห์บทละครเรื่องนี้ ผู้วิจัยได้ใช้หลักการของทฤษฎีการแปลแบบยึดความหมายของสถาบันชั้นสูงด้านการล่ามและการแปล (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs หรือ ESIT) แห่งมหาวิทยาลัยปารีส III ของประเทศฝรั่งเศส ซึ่งประกอบด้วยกระบวนการแปลทั้งหมดสามขั้นตอน ได้แก่ การทำความเข้าใจต้นฉบับ การผละออกจากภาษาต้นฉบับ และการถ่ายทอดความหมายสู่ภาษาปลายทาง โดยยังรักษาเนื้อหา ลีลาการประพันธ์ และผลกระทบทางอารมณ์ให้เทียบเท่ากับต้นฉบับมากที่สุดวิทยานิพนธ์นี้แบ่งออกเป็นสองภาค ได้แก่ ภาคที่หนึ่ง ประกอบด้วยต้นฉบับและบทแปลบทละครเรื่อง พ่อ และภาคที่สอง ประกอบด้วยบทวิเคราะห์การแปล ในกระบวนการทำความเข้าใจ ผู้วิจัยได้มุ่งศึกษาลักษณะเฉพาะของบทละคร ตัวละคร กลวิธีการประพันธ์ และบทขบขันต่าง ๆส่วนในกระบวนการถ่ายทอดความหมายสู่บทแปล ผู้วิจัยได้เน้นนำเสนอการเลือกใช้คำสรรพนามและคำอุทานให้เหมาะสมกับสถานการณ์ และการรักษาวรรณศิลป์ให้คงอยู่ในบทแปล
Thammasat University

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File #1
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ